test 搬家原始碼 img 的狀態
發表於 2022.01.14
【第一問:教習所の教官がやさしく________。】 **★物品與動作的授受句型** **★授受動詞所搭配的助詞及其動作主** 1. 車を運転するのは難しかったです。でも、教習所の教官がやさしく_______。 ① 教えてくださいました ② 教えてさしあげました ③ 教えていただきました ④ 教えてやりました 正確答案:① ●解析: 教授開車的動作主是「教練」,是教練教我開車的,當「長輩或不熟識的外人為我或我方人員做某事」,想表達感謝時,使用「~てくださいます」的句型來表示,在這句型中,動作主的助詞使用「が」。 X選項② 「~てさしあげました」用來表示「為別人做某事」,動作主的助詞是「は/が」,在這句型中,動作的受益者是別人(上位者、長輩),而不是我或我方人員,因此非正解。 X選項③ 「~ていただきました」用來表示「請某人幫忙做事」,動作主的助詞是「に」,由於題目中的動作主是「が」,因此非正解。 X選項④ 「~てやりました」用來表示「為別人做某事」,動作主的助詞是「は/が」,在這句型中,動作的受益者是別人(平輩、晚輩),而不是我或我方人員,因此非正解。 「開車很不容易,不過駕訓班的教練很親切地教我。」 所以這題的答案是【① 教えてくださいました】。 【第二問:カメラマンは何を言いましたか?】 **★物品與動作的授受句型** **★「てもらう」、「てくれる」的語氣差異** 2. (一番いい答えを選びなさい) カメラマン:「後ろの人が写らないので、すみませんが、_______」。 ① しゃがんでもらいませんか ② しゃがんでくれませんか ③ しゃがみませんか ④ しゃがみましょう 正確答案:② ●解析: 動作主是對方,受益者是我,所以使用表示己方受益的授受動詞「くれます」。「~ませんか」為反問,用以表達委婉的邀約、提案、建議。因此,「しゃがんでくれませんか」表示「可以請你蹲下嗎?」 X選項① 「しゃがんでもらいませんか」意思為「不請某人蹲下嗎?」,應該改為「しゃがんでもらえませんか」,才能表示「能否請你蹲下呢?」。 X選項③ 「しゃがみませんか」意思為「你不蹲下嗎?」,太過直接沒有禮貌。 X選項④ 「しゃがみましょう」意思為「我們蹲下吧!」,但因說話的是攝影師,而要蹲下的應是被拍攝的人,故不能使用此表現。 「攝影師:『因為拍不到後面的人,所以不好意思,可以請你蹲下嗎?』」 因此這題最好的答案是【② しゃがんでくれませんか】 【第三問:臨時麻煩別人幫忙你應該怎麼說?】 **★物品與動作的授受句型** **★「てもらう」、「てくれる」的語氣差異** **★授受動詞×使役形** 3. 急なお願いだったのに学校までわざわざ_______すみません。 ① 送ってくれて ② 送ってもらって ③ 送らせてあげて ④ 送らせていただいて 正確答案:② ●解析: 動作主是對方,動作的受益者是我或我方人員時,使用「~てくれます」或「~てもらいます」來表示受益。 需注意的是: ◆ すみません有「道歉」跟「感謝」的意思。 「~てもらってすみません」意思為「不好意思(很抱歉)麻煩你~」;「~てくれてすみません」意思則為「感謝你幫我~」,同等於「~てくれてありがとうございます」。 ◆ 「~てくれます」是「某人主動為我做某事」,而「~てもらいます」則是「我麻煩某人做某事」。 由於問題中有「急なお願い」,這是「我向對方提出請求,麻煩對方幫忙~」的講法,因此授受動詞應使用「~てもらいます」才正確,4個選項中只有「②~てもらって」才符合正解。 「学校までわざわざ送ってもらってすみません」整句是「很抱歉麻煩你專程送我到學校」的意思。另外,如果是對方主動提出接送時,講「~てくれてありうがとう」或「~てくれてすみません」皆可,兩者都可用來表示感謝。 選項③、④「送らせてあげて」、「送らせていただいて」,「送らせます」是使役表現,表示強迫、許可、放任等,都不適合於問題句子中。 「不好意思臨時麻煩你特地送我到學校。」 所以這題的答案是【② 送ってもらって】 【第四問:就職するまでの間、アルバイトを_______。】 **★物品與動作的授受句型** **★「てもらう」、「てくれる」的語氣差異** **★授受動詞×使役形** 4. 内定をいただいた会社に「早く働きたい」と伝えたら、次の日に連絡が来て、就職するまでの間、アルバイトを_______。 ① してさしあげることになった ② していただくことにした ③ させてくれることにした ④ させてもらうことになった 正確答案:④ ●解析: 在日文中「別人做」時,使用「~てもらいます」的句型,如果是「我或我方人員做」時,則使用「~させてもらいます」的句型,由於要工作的人是「我」,因此會是アルバイトを「させてもらいます」。 另外,「~ことになった」是「非說話者本人能決定、能控制的事情」,用來表示「演變成~的情況或結果」,因此アルバイトを「させてもらうことになった」,意思為「結果讓我以打工的身份先工作」的意思。 X選項① 意為「演變成我幫他~的情況」,受益者為對方,與題意不符。 X選項② 意為「我決定請某人~」,但打工的是我,與題意不符。 X選項③ 意為「我決定某人允許我~」,與題意不符。 「向錄取我的公司表達『想早點開始工作』的意願後,隔天就收到通知,說可以讓我在正式就職之前,先以打工的身份工作。」 所以這題的答案是【④ させてもらうことになった】。 【第五問:同じクラスの部屋に_______。】 **★物品與動作的授受句型** **★授受動詞×使役形** 5. (電話で) A:「大変申し上げにくいのですが、来週の金曜日から土曜日までの宿泊のご予約は、こちらのミスで、ダブルブッキングになってしまいました。そこで、恐縮ですが、当館ではその日は満室なので、もし可能であれば、宿泊先を当ホテルから徒歩5分くらいのところにある同系列のWホテルの同じクラスの部屋に_______。」 B:「そうですか。大丈夫ですよ。では、よろしくお願いします。」 ① 変更させていただけないでしょうか ② 変更させてさしあげないでしょうか ③ 変更していただかないでしょうか ④ 変更してさしあげないでしょうか 正確答案:① ●解析: 在日文中,用來表示「對方做」的句型是「~てもらいます」、「~ていただきます」,如果是「我或我方人員做」的句型則是「~させてもらいます」、「~させていただきます」。 由於這一題是「能不能讓我幫你變更旅館」,是個由「我方做」的問句,因此選項【① 変更させていただけないでしょうか】才正確,這是個最客氣的的問法,其形態的變化為変更させていただけ「ますか」→いただけ「ませんか」→いただけ「ないでしょうか」。 A:「非常難以啟齒,您預約於下週五至週六入住,因為我們的作業疏失造成重複預約。由於當天本館已經客滿,因此非常抱歉,如果可能的話,是否可以將您的住宿改安排至離本飯店徒步5分鐘左右,隸屬同公司旗下W飯店的同等級客房呢?」 B:「這樣喔。沒關係唷。那麼,麻煩你了。」 所以這題的答案是【① 変更させていただけないでしょうか】。
?サンタが来た! 12/23—12/27 趕上聖誕老公公的值班時間,全館享9折優惠,還有機會拿到「聖誕禮物」! →https://wenk.in/cola00w04Z
?サンタが来た! 12/23—12/27 趕上聖誕老公公的值班時間,全館享9折優惠,還有機會拿到「聖誕禮物」! →https://wenk.in/cola00w04Z