- 日文學習
興趣日文怎麼說?總是搞錯的「趣味」和「興味」
發表於 2019.05.28
「趣味(しゅみ)」和「興味(きょうみ)」可說是學習者在初級課程中最常搞錯的2個漢字。很多學習者在描述自己的興趣喜好時,常常會把「興味」說成「趣味」,「趣味」說成「興味」,這是為什麼呢?有沒有更容易的理解方法呢?
「趣味」在中文裡的意思是:興趣、喜好
「興味」在中文裡的意思是:對…有興趣
可能有人會覺得,這2個意思不都是差不多嗎?這樣一講似乎沒錯。我們可以説「我對林志玲有興趣(林志玲に興味があります)」,但我們說「我的興趣是林志玲(趣味は林志玲です)」時,是不是哪裡怪怪的呢?
我想日文裡的「興味」、「趣味」常會被搞錯的原因在於:中文裡我們說「我的興趣是…」、「我對…有興趣」都是用興趣一個字說可以說明了,日文卻偏偏把它搞成2個字使用,因此很容易搞錯。

圖片來源

圖片來源
為了不再搞錯「趣味」、「興味」,我們不妨將上面對「趣味」、「興味」用以下的方式來理解:
「趣味」:中文是「興趣是…、喜好是…」,這是一種【總是在做的事】的概念,相當於英文的「hobby」。
「興味」:中文是「對…有興趣」,這是一種【想知道~,想了解~】的概念,相當於英文中的「be interested in」。
另外,同時導入以下的句型練習,對於正確使用「趣味」、「興味」也是相當有幫助的。
趣味は……です。(興趣是……。)
→ 趣味はテニスです。(我的興趣是打網球。)
……に興味があります。(對……有興趣。)
→ テニスに興味があります。(我對網球有興趣。)

圖片來源
日文中有「興味津々(きょうみしんしん)」、「興味本位(きょうみほんい)」等說法,但由於「趣味」跟「興味」是不一樣的東西,也因此,但這些詞組不能用「趣味」來替換,初學者在學習時,請一定要特別注意喔。

線上課程>>

講座課程>>

出版物>>
趣味、興味日文意思的差別
「趣味」在中文裡的意思是:興趣、喜好
「興味」在中文裡的意思是:對…有興趣
可能有人會覺得,這2個意思不都是差不多嗎?這樣一講似乎沒錯。我們可以説「我對林志玲有興趣(林志玲に興味があります)」,但我們說「我的興趣是林志玲(趣味は林志玲です)」時,是不是哪裡怪怪的呢?
我想日文裡的「興味」、「趣味」常會被搞錯的原因在於:中文裡我們說「我的興趣是…」、「我對…有興趣」都是用興趣一個字說可以說明了,日文卻偏偏把它搞成2個字使用,因此很容易搞錯。

圖片來源

圖片來源
「有興趣」日文和「興趣」日文,兩者要分清楚
為了不再搞錯「趣味」、「興味」,我們不妨將上面對「趣味」、「興味」用以下的方式來理解:
「趣味」:中文是「興趣是…、喜好是…」,這是一種【總是在做的事】的概念,相當於英文的「hobby」。
「興味」:中文是「對…有興趣」,這是一種【想知道~,想了解~】的概念,相當於英文中的「be interested in」。
另外,同時導入以下的句型練習,對於正確使用「趣味」、「興味」也是相當有幫助的。
趣味は……です。(興趣是……。)
→ 趣味はテニスです。(我的興趣是打網球。)
……に興味があります。(對……有興趣。)
→ テニスに興味があります。(我對網球有興趣。)

圖片來源
日文中有「興味津々(きょうみしんしん)」、「興味本位(きょうみほんい)」等說法,但由於「趣味」跟「興味」是不一樣的東西,也因此,但這些詞組不能用「趣味」來替換,初學者在學習時,請一定要特別注意喔。

線上課程>>

講座課程>>

出版物>>